ترجمهی ١٠ شعر شمس لنگرودی به ترکی
حامد رحمتی
Şams langırüdı kısa şiirleri
çeviren: hamed rahmatı

1
متلاطم
تنها
بیکران.
کاش اقیانوسی نبودم
پنجه کشان بر ساحل.
Dalgın
Yalnız
Engine.
Keşke Okyanuslu olmasaydım
Çırmaklayarak sahili.
همین مطلب در وازنا
شعری از کنستانتین کاوافی
ترجمه ی فیروز مشرقی


بی هیچ گونه رعایتی، شرمی، خجلتی
برگرد من آنان حصاری ساخته اند، استوار و تنومند
و من اکنون نومید، نشسته ام این جا
و نمی توانم دیگر اندیشه کنم به چیزی دیگر:
این سرنوشت، ذهن مرا می جود
زیرا بیرون از این جا کارهای فراوانی داشتم
چه گونه توجهی نکردم، هنگامی که حصاری می کردند
اما هرگز، صدایی از آنان نشنیدم
نامحسوس، آنان مرا به بند کشیدند، از بیرون جهان.
چهار شعر از اکتاویوپاز
ترجمه ی مهستی پاشاپور

پگاه
بر شن
پرنده می نویسد
خاطرات باد را.
نوشتن
رسم می کند این حروف را
مثل روز
که تصاویرش را می کشد
و می دمد و جاروشان می کند
بی آن که دوباره برگردد.
چارلز بوكووسكي
ترجمه ی احمد پوری
1920-1994

او يكي از محبوب ترين و جنجالي ترين شاعران معاصر امريكاست كه در 1920 در آلمان از پدري لهستاني – آمريكايي و مادري آلماني به دنيا آمد.
بحران پس از جنگ جهاني اول خانواده اش را به امريكا كشاند كه پس از دو سه بار تغيير مكان سر انجام در لوس آنجلس آرام كرفت.