تبليغاتX
شمس لنگرودی
شمس لنگرودی
ترجمه به ترکی

ترجمه‌ی ١٠ شعر شمس لنگرودی به ترکی

حامد رحمتی

Şams langırüdı kısa şiirleri

çeviren: hamed rahmatı

 

 

1

متلاطم

تنها

بیکران. 

کاش اقیانوسی نبودم

پنجه کشان بر ساحل. 

Dalgın

Yalnız

Engine.

Keşke Okyanuslu olmasaydım

Çırmaklayarak sahili.

 

همین مطلب در وازنا


ادامه ی مطلب
|+| نوشته شده در  جمعه شانزدهم فروردین 1387ساعت 12:31

فدریکو گارسیا لورکا

دو شعر از فدریکو گارسیا لورکا

ترجمه ی: فیروز مشرقی و مهستی پاشاپور

 

 


ادامه ی مطلب
|+| نوشته شده در  پنجشنبه سیزدهم اردیبهشت 1386ساعت 16:20 | 

کنستانتین کاوافی

شعری از کنستانتین کاوافی

ترجمه ی فیروز مشرقی

 

 

 

 

بی هیچ گونه رعایتی، شرمی، خجلتی

برگرد من آنان حصاری ساخته اند، استوار و تنومند

و من اکنون نومید، نشسته ام این جا

و نمی توانم دیگر اندیشه کنم به چیزی دیگر:

این سرنوشت، ذهن مرا می جود

زیرا بیرون از این جا کارهای فراوانی داشتم

 

چه گونه توجهی نکردم، هنگامی که حصاری می کردند

اما هرگز، صدایی از آنان نشنیدم

نامحسوس، آنان مرا به بند کشیدند، از بیرون جهان.

 

|+| نوشته شده در  یکشنبه نهم اردیبهشت 1386ساعت 17:20 | 

اکتاویوپاز

چهار شعر از اکتاویوپاز

ترجمه ی مهستی پاشاپور

 

 

 

 

Octavio Paz

 

 

پگاه

بر شن

پرنده می نویسد

خاطرات باد را.

 

 

 

نوشتن

رسم می کند این حروف را

مثل روز

که تصاویرش را می کشد

و می دمد و جاروشان می کند

بی آن که دوباره برگردد.


ادامه ی مطلب
|+| نوشته شده در  یکشنبه نهم اردیبهشت 1386ساعت 16:51 | 

سه شعر از چارلز بوکووسکی

چارلز بوكووسكي

ترجمه ی احمد پوری

 

 

 Charles Bukowski
1920-1994
 

 

 

 

او يكي از محبوب ترين و جنجالي ترين شاعران معاصر امريكاست كه در 1920 در آلمان از پدري لهستاني – آمريكايي و مادري آلماني به دنيا آمد.

بحران پس از جنگ جهاني اول خانواده اش را به امريكا كشاند كه پس از دو سه بار تغيير مكان سر انجام در لوس آنجلس آرام كرفت. 


ادامه ی مطلب
|+| نوشته شده در  دوشنبه یازدهم دی 1385ساعت 23:56 |