ترجمهی ١٠ شعر شمس لنگرودی به ترکی
حامد رحمتی
Şams langırüdı kısa şiirleri
çeviren: hamed rahmatı

1
متلاطم
تنها
بیکران.
کاش اقیانوسی نبودم
پنجه کشان بر ساحل.
Dalgın
Yalnız
Engine.
Keşke Okyanuslu olmasaydım
Çırmaklayarak sahili.
2
گلایل را دوست دارم
به خاطر قلبش
که از پس برگهای لطیفش پیداست.
دل آدمی پیدا نیست
و سر انگشتانت را سیاه می کند چون گردو
اگر بگشائی
و ببینی.
Glayölü seviyorum
Kalbine göre
Ki ince yapraklarının
Arkasında bellidir
İnsanin yüregi görünmüyor
Ve parmaklarınin ücünü karartacak
Ceviz gibi
3
نگاه کن چه پیر می شوند
رویاهائی که تو را نیافته جهان را ترک می کنند.
Bak ne ihtiyar laşıyorlar
Seni bulmayan düşler
Dünyanı terkediyorlar.
4
خواب های گوارا شیرین اند
به شرط آن که بیدار شده باشی
Tatlı uyka güzeldir
5
می اندیشم
پس هستم
و گرنه کجا می دانستم
نیستی.
Düşünürüm
Ben varım
Yoksa nerden bilecektim
Senin olmadığını.
6
دیر آمدی موسی!
دوره اعجاز ها گذشته است
عصایت را به چارلی چاپلین هدیه کن
که کمی بخندیم.
Geç geldin musa!
Mucızelerin deviri bitmiş
Asanı çarli çapline hedye et
Bir az gülelim.
7
هر ترانه
ستاره ئی بی دلیل است
راز آلود
شفاف
در عمق شبی طولانی.
Her şarki
Sebebsiz bir yildizdir
Sihirli
Aydın
Bu uzun gecenin derinliğinde.
8
شعر
مثل درخت سیب است
از بهشت رسیده
میوه های حرام می دهد.
Siir
Bir elma ağacı gıbıdır
Cenetten bize ulaşmış
Haram meyveler yetiştiriyor.
9
باران شبانه را دوست دارم
نیمه های شب
چراغ روشن پارک ها
و ماشینی که دور می شود
به سرعت زندگی.
Gece yağmurunu seviyorum
Gece yarılarında
Işığı yanan parklar
Ve uzaklaşan araba
Yaşam hızıyla.
10
بازگشته ام از سفر
سفر از من باز نمی گردد.
Yolculuktan döndüm
Yolculuk benden dönmüyor.
Hrahmati.blogfa.com
Rahmati.hamed@gmail.com