تبليغاتX
شمس لنگرودی
شمس لنگرودی
شعرها به آلمانی
 

نصب ترجمه ی  شعری از شمس لنگرودی در ایستگاه های متروی آلمان

 شعری از شمس لنگرودی با ترجمه ای از سوسن باغستانی در ایستگاه های متروی آلمان نصب شده است. این شعر یکی از شش شعر شمس در کتاب نت هایی برای بلبل چوبی است که برای دخترش سروده است. شهرداری های آلمان تاکنون شعرهایی از خیام را در ایستگاه های مترو و اتوبوس نصب کرده است. دیگر شعرهای شمس در این آدرس  http://www.lyrikline.org  به همراه ترجمه ی آن ها به آلمانی قابل دسترس است.

فيلمي از اين اقدام شهرداري آلمان در آدرس زير قابل دسترس است. براي ديدن فيلم به اين جا برويد.

 

مگو كه فاصله ها بس غريب است دخترم!

 
مگو كه فاصله ها بس غريب است دخترم!
مي بينم تو را
با چتر گلي رنگت
كه به كوچه قدم مي گذاري
برف مي بارد
بر شانه ی كوچكت مي نشيند
در قلبم 
آب مي شود.

 

 

[Sag nicht, daß Entfernungen]

Sag nicht, daß Entfernungen 
befremden, meine Tochter.
Ich sehe dich
mit deinem bunten Schirm
die Gasse betreten.
Schnee fällt,
setzt sich auf deine kleine Schulter
und schmilzt 
in meinem Herzen.

 

Schams Langrudi (1951-iran)

Aus dem persicchen von Susanne Baghestani

|+| نوشته شده در  شنبه ششم بهمن 1386ساعت 21:16